Мой современный русско-турецкий разговорник — это фразы на каждый день в любой ситуации. И это не просто ксерокопия с дедушкиного словаря — я действительно составлял этот русско-турецкий разговорник вручную, в 2023 году, прожив в Турции целый год. Надеюсь, он станет вашим гидом, помогающим преодолеть языковой барьер и поможет лучше понять сегодняшнюю Турцию!
Главные что должны запомнить — нэ кадар и чок пахалы. Если торговец, в любом райне (не важно, местном, или туристическом), захочет вас обмануть, он наверняка это сделает. Потому что торг — это в культуре Турции, и разговор о цене это обязательная составляющая любой сделки, ну а если ты не торговался, то ты богатый иностранцец, и тебя цена устраивает. Торговаться нужно на турецком языке, базовыми словами и, например, записывая цену на калькуляторе.
Нэ кадар — это сколько стоит. А чок пахалы — очень дорого.
Запомните, торгуемся всегда и везде, даже в аптеке, и особенно, в больнице. Для еврепейца это звучит дико, но для местных это именно так.
Есть что добавить? Всегда рад ответить на ваши вопросы в комментариях внизу.
Оглавление и навигация:
- Ежедневное общение
- Соц. сети, мессенджеры
- Такси
- Отель
- Знакомство
- Место и направление
- Деньги, карточки, магазин
- Ресторан и кафе
- Продукты и напитки
- Алкоголь
- Цифры
- Время и дни недели
- Погода
- Цвета
- Работа
- Здоровье и самочувствие
- Кино
- Музыка
- Книги
- Спорт
- Флирт
- Аэропорт и вокзал
Русско-турецкий разговорник:
Ежедневное общение
| Русский |
Турецкий |
Произношение |
| Привет |
Merhaba |
мерхаба, чаще мираба |
| Да |
Evet |
эвет |
| Нет (отсутствие) |
Yok |
ёк |
| Нет (отказ) |
Hayır |
хайыр |
| Хорошо |
İyi |
ийи |
| Плохо |
Kötü |
кётю |
| Сколько стоит? |
Ne kadar |
Нэ канар |
| Очень дорого |
Cok pahali |
Чок пахалы |
| Доброе утро |
Günaydın |
гюнайдын |
| Добрый день |
İyi günler |
ийи гюнлер |
| Добрый вечер |
İyi akşamlar |
ийи акшамлар |
| Как дела? |
Nasılsınız? |
насылсыныз |
| Спасибо |
Teşekkür ederim |
тешеккюр едерим |
| Большое спасибо |
Çok teşekkür ederim |
чок тешеккюр едерим |
| Пожалуйста |
Lütfen |
лютфен |
| Извини |
Özür dilerim |
озюр дилерим |
| Вот мой номер |
İşte numaram |
иште нумарам |
| Как тебя найти в Telegram? |
Telegram’da nasıl bulabilirim? |
телеграмда насыл булабилирим |
| Какой у тебя ник в TikTok? |
TikTok’ta kullanıcı adın ne? |
тиктокта кулланычы адын нэ |
| Ты можешь мне написать в Telegram? |
Bana Telegram’da yazabilirsin mi? |
бана телеграмда язабилирсинми |
| Я понял |
Anladım |
анладым |
| Я не понял |
Anlamadım |
анламадым |
| Можно закурить? |
Sigara içebilir miyim? |
сигара ичебилир мийим |
| Наличные деньги |
Nakit |
накит |
| До свидания! |
Hoşça kal |
хошча каль |
| Прощай! |
Güle güle |
гюле гюле |
| Пока! |
Hoşça kalın |
хошча кальын |
| Спокойной ночи! |
İyi geceler |
ийи геджелер |
| Жена |
Eş |
еш |
| Муж |
Koca |
коча |
| Дочь |
Kız |
кыз |
| Сын |
Oğul |
оул |
| Мать |
Anne |
анне |
| Отец |
Baba |
баба |
| Друг |
Arkadaş |
аркадаш |
| Господин |
Bay |
бэй |
| Мужчина |
Erkek |
эркек |
| Девушка |
Kız |
кыз |
Русско-турецкий разговорник:
Соц. сети, мессенджеры
| Русский |
Турецкий |
Произношение |
| Какие социальные сети ты используешь? |
Hangi sosyal medya hesaplarını kullanıyorsun? |
хангы сосяль медя хесапларыну кулланыорсун? |
| Я использую VK и Telegram. А ты? |
Ben VK ve Telegram kullanıyorum. Peki sen? |
бен VK ве Telegram кулланыорум. пеки сен? |
| Я тоже использую эти социальные сети, но больше всего мне нравится Instagram. |
Ben de bu sosyal medya hesaplarını kullanıyorum, ama en çok Instagram’u seviyorum. |
бен де бу сосяль медя хесапларыну кулланыорум, ама ен чок Instagram’у севиорум. |
| Вот мой номер |
İşte numaram |
иште нумарам |
| Какой у тебя ник в TikTok? |
TikTok’ta kullanıcı adın ne? |
ТikTok’ta кулланычы адын нэ |
| Ты можешь мне написать в Telegram? |
Bana Telegram’da yazabilir misin? |
бана Telegram’da язабилир мисин? |
| Как тебя найти в Telegram? |
Telegram’da nasıl bulabilirim? |
Telegram’da насыл булабилирим? |
| Вот мой логин в Instagram |
İşte Instagram hesabımın kullanıcı adı |
иште Instagram хесабымын кулланычы ады |
| У тебя есть Facebook? |
Senin Facebook hesabın var mı? |
сенин Facebook хесабын вар мы? |
| Да, я есть на Facebook |
Evet, Facebook’ta varım |
эвет, Facebook’tа варым |
| Я могу тебе написать в WhatsApp |
Sana WhatsApp’tan yazabilirim |
сана WhatsApp’tан язабилирим |
| Ты можешь добавить меня в свой список друзей? |
Beni arkadaş listene ekleyebilir misin? |
бени аркадаш листене эклейебилир мисин? |
| Добавить контакт |
Kişi ekle |
киши экле |
| Удалить контакт |
Kişiyi sil |
кишийи силь |
| Отправить |
Gönder |
гёндер |
| Получить |
Almak |
алмак |
| Онлайн |
Çevrimiçi |
чевримичи |
| Оффлайн |
Çevrimdışı |
чевримдышы |
| Аудиозвонок |
Sesli arama |
сесли арама |
| Видеозвонок |
Görüntülü arama |
горюнтулю арама |
| Голосовое сообщение |
Sesli mesaj |
сесли месай |
| Какой у тебя номер? |
Numaran ne? |
нумаран не |
| Давай обменяемся контактами |
İletişim bilgilerimizi değiştirelim mi? |
илетишим билгилеримизи дежиштирилимми |
| Ты можешь мне написать в WhatsApp? |
Bana WhatsApp’tan yazabilir misin? |
бана WhatsApp’tан язабилир мисин? |
| Какой у тебя аккаунт в Facebook? |
Facebook hesabın ne? |
Facebook хесабын не |
| Можешь мне отправить свой Viber? |
Bana Viber’dan mesaj gönderebilir misin? |
бана Viber’dан месай гёндеребилир мисин? |
| Вот мой Skype |
İşte Skype adresim |
иште Skype адресим |
Русско-турецкий разговорник: Такси
| Русский |
Турецкий |
Произношение |
| Едем на вокзал |
Tren istasyonuna gidiyoruz |
трен истасйонуна гидиоруз |
| Едем в аэропорт |
Havalimanına gidiyoruz |
хавалиманына гидиоруз |
| Едем на бульвар Республики |
Cumhuriyet Bulvarına gidiyoruz |
джумхуриет булварына гидиоруз |
| Сколько будет стоить такси? |
Taksi ne kadar olacak? |
такси не кадар олачак? |
| Хорошо, поехали |
Tamam, gidelim |
тамам, гиделим |
| Извините, мне нужно сделать остановку |
Affedersiniz, bir durakta inmek istiyorum |
аффедерсиниз, бир дуракта инмек истиорум |
| Конечный пункт — отель Radisson Blu |
Son durak — Radisson Blu oteli |
сон дурак — Radisson Blu отели |
Русско-турецкий разговорник: Отель
| Русский |
Турецкий |
Произношение |
| Здравствуйте, я забронировал номер |
Merhaba, odamı rezerve ettim |
мерхаба, одамы резерве эттим |
| Завтрак |
Kahvaltı |
кахвалты |
| Обед |
Öğle yemeği |
оле йемеи |
| Ужин |
Akşam yemeği |
акшам йемеи |
| Какой номер мне предоставлен? |
Bana hangi oda tahsis edildi? |
бана хангы ода тахсис эдильди |
| Есть ли у вас бассейн и спа-центр? |
Havuz ve spa merkezi var mı? |
хавуз ве спа меркези вар мы |
| Какой час заезда и выезда? |
Giriş ve çıkış saatleri ne zaman? |
гиреш ве чыкыш саатлери не заман |
| Где находится ресторан отеля? |
Otel restoranı nerede? |
отел рестораны нереде |
| Можете ли вы заказать такси для меня? |
Benim için taksi ayarlayabilir misiniz? |
беним ичин такси аярлайабилир мисиниз |
| Можно ли получить дополнительную воду в номер? |
Odada ekstra su alabilir miyim? |
одада экстра су алабилир миим |
Русско-турецкий разговорник: Знакомство
| Русский |
Турецкий |
Произношение |
| Извините, я не говорю по-турецки |
Affedersiniz, Türkçe konuşamıyorum |
аффедерсиниз, тюркче конушамыорум |
| Я говорю на русском и на английском |
Rusça ve İngilizce konuşuyorum |
русча ве ингилизче конушуёрум |
| Меня зовут… |
Adım… |
адым… |
| Приятно познакомиться |
Tanıştığıma memnun oldum |
таныштъгъма мемнун олдум |
| Как тебя зовут? |
Senin adın ne? |
сенин адын не |
| Я вас не понимаю |
Anlamıyorum |
анламыорум |
| Я вас понимаю |
Anlıyorum |
анлыорум |
| Откуда ты? |
Nerelisin? |
нерелисин |
| Я из России |
Ben Rusya’dan geliyorum |
бен Русйадан гелиорум |
| Я из Белорусии |
Ben Belarus’tan geliyorum |
бен Беларусътан гелиорум |
| Я из Украины |
Ben Ukrayna’dan geliyorum |
бен Украйнаътан гелиорум |
| Я из Казахстана |
Ben Kazakistan’dan geliyorum |
бен Казакстанътан гелиорум |
| Я из Грузии |
Ben Gürcistan’dan geliyorum |
бен Гюрцистанътан гелиорум |
| Ты говоришь по-английски? |
İngilizce konuşuyor musun? |
ингилизче конушуёр мусун |
| Я не понимаю |
Anlamıyorum |
анламыорум |
| Какой у тебя номер телефона? |
Senin telefon numaran ne? |
сенин телефон нумаран не |
| Я могу дать тебе свой номер телефона |
Sana telefon numaramı verebilirim |
сана телефон нумарамы веребилирим |
| Я могу дать тебе свой Telegram |
Sana Telegram’ımı verebilirim |
сана Telegramъымы веребилирим |
Русско-турецкий разговорник:
Место и направление
| Русский |
Турецкий |
Произношение |
| Прямо |
Düz |
дюз |
| Далеко |
Uzak |
узак |
| Близко |
Yakın |
якын |
| Налево |
Sola |
сола |
| Направо |
Sağa |
сага |
| Вверх |
Yukarı |
юкары |
| Вниз |
Aşağı |
ашагы |
| Карта |
Harita |
харита |
| Почта |
Postane |
постане |
| Музей |
Müze |
мюзе |
| Банк |
Banka |
банка |
| Полиция |
Polis |
полис |
| Больница |
Hastane |
хастане |
| Аптека |
Eczane |
ечзане |
| Магазин |
Mağaza |
магаза |
| Ресторан |
Restoran |
ресторан |
| Школа |
Okul |
окул |
| Церковь |
Kilise |
килисе |
| Туалет |
Tuvalet |
тувалет |
| Улица |
Sokak |
сокак |
| Площадь |
Meydan |
мейдан |
| Мост |
Köprü |
копрю |
Русско-турецкий разговорник:
Деньги, карточки, магазин
| Русский |
Турецкий |
Произношение |
| Наличные деньги |
Nakit |
накит |
| Сколько это стоит? |
Bu ne kadar? |
бу не кадар? |
| Очень дорого |
Cok pahali |
Чок пахалы |
| Сколько лир? (разг. уточнение цены) |
Kaç lira? |
кач лира? |
| Открыто |
Açık |
ачык |
| Закрыто |
Kapalı |
капалы |
| Я куплю это |
Bunun alırım |
бунун алыръым |
| Что это такое? |
Bu nedir? |
бу недир? |
| У вас есть… |
Sizin … var mı? |
сизин … варъы? |
| У вас есть Apple Pay? |
Apple Pay var mı? |
Apple Pay варъы? |
| Я бы хотел заплатить картой |
Kredi kartıyla ödeyebilir miyim? |
креди картылъа объедъебиль мийим? |
| Нет, спасибо, у меня есть свой пакет |
Hayır, teşekkür ederim, kendi paketim var |
хайыр, тешеккюр едерим, кенди пакетим варъ |
| Можно получить сдачу? |
Para üstü alabilir miyim? |
парайъ устю алабиль мийим? |
| У вас есть скидки? |
İndirim var mı? |
индирим варъы? |
| Мне нужно обменять валюту |
Para bozdurmam lazım |
парабоздурмам лазъым |
| Я забыл свой кошелёк |
Cüzdanımı unuttum |
чюзданъъымъы унуттумъ |
| Какие виды карт вы принимаете? |
Hangi kartları kabul ediyorsunuz? |
хангъы картлъы кабуль едиорсунуз? |
| Можно расплатиться бесконтактно? |
Temassız ödeme yapabilir miyim? |
темассыз объедъеме япабиль мийим? |
Русско-турецкий разговорник:
Ресторан и кафе
| Русский |
Турецкий |
Произношение |
| Какой ваш любимый ресторан в городе? |
Şehirdeki favori restoranınız hangisi? |
шэхирдэки фавори рэсторанынэз хангиси? |
| Где можно попробовать турецкие блюда? |
Türk yemeklerini nerede deneyebilirim? |
тюрк йэмеклерини нереде денэйэбильирым? |
| Какую еду вы предпочитаете? |
Hangi yiyecekleri tercih ediyorsunuz? |
хангы йиежеклери тэрчих эдийорсунуз? |
| Здравствуйте, столик на двоих, пожалуйста |
Merhaba, iki kişilik bir masa lütfen |
Мерхаба, ики кишилик бир маса лютфен |
| Можно посмотреть меню? |
Menüyü görebilir miyim? |
Менюю гюребилиръы мийим? |
| Что входит в состав этого блюда? |
Bu yemeğin içinde neler var? |
Бу йемекин ичинде нелер варъ? |
| У вас есть вегетарианское меню? |
Vejetaryen menüsü var mı? |
Веджетаръян менюсю варъы мы? |
| Я аллергик на определенные продукты |
Belirli ürünlere alerjim var |
Белирли юрюнлере алержим варъ |
| Можно заказать столик у окна? |
Pencere kenarında masa ayırtabilir miyim? |
Пенджере кенарында маса айыртыбилир мийим? |
| Сколько времени занимает приготовление? |
Hazırlanması ne kadar sürer? |
Хазырланмъсы не кадар сюрер? |
| Что вы можете посоветовать? |
Ne önerebilirsiniz? |
Не оныребилирсиниз? |
| Я бы хотел/а заказать |
Sipariş vermek istiyorum |
Сипарыш вермек истиюрум |
| Чек, пожалуйста |
Hesap, lütfen |
Хесап, лютфен |
| Спасибо, все было отлично |
Teşekkür ederim, her şey harikaydı |
Тешеккур едерим, хер шей харикайды |
| Где находится туалет? |
Tuvalet nerede? |
Тувалет нереде? |
| Я хотел/а бы заплатить картой |
Kartla ödemek istiyorum |
Картла ёдемек истиюрум |
Русско-турецкий разговорник:
Продукты и напитки
| Русский |
Турецкий |
Произношение |
| Вода |
Su |
су |
| Кофе |
Kahve |
кахве |
| Чай |
Çay |
чай |
| Картофель |
Patates |
пататес |
| Хлеб |
Ekmek |
екмек |
| Молоко |
Süt |
сют |
| Яйца |
Yumurta |
юмурта |
| Сыр |
Peynir |
пейнир |
| Мясо |
Et |
ет |
| Рыба |
Balık |
балык |
| Овощи |
Sebze |
себзе |
| Фрукты |
Meyve |
мейве |
| Шоколад |
Çikolata |
чиколата |
| Мороженое |
Dondurma |
дондурма |
| Печенье |
Kurabiye |
курабие |
| Чипсы |
Cips |
джипс |
| Конфеты |
Şekerleme |
шекерлеме |
| Газированные напитки |
Gazlı içecekler |
газлы ичечеклер |
| Сок |
Meyve suyu |
мейве сую |
| Напиток |
İçecek |
ичечек |
Русско-турецкий разговорник: Алкоголь
| Русский |
Турецкий |
Произношение |
| Сегодня я не буду пить |
Bugün içmeyeceğim |
бугюн ичмееджим |
| Вино |
Şarap |
шарап |
| Пиво |
Bira |
бира |
| Я хочу пиво |
Birayı istiyorum |
бирайы истиёрум |
| Я люблю пить пиво |
Birayı içmeyi seviyorum |
бирайы ичмейи севийорум |
| Водка |
Votka |
вотка |
| Мне нравится запах этого вина |
Bu şarabın kokusunu seviyorum |
бу шарабын кокусуну севийорум |
| Мне не нравится запах этого вина |
Bu şarabın kokusu hoşuma gitmiyor |
бу шарабын кокусу хошума гитмиёр |
| Виски |
Viski |
виски |
| Ром |
Rom |
ром |
| Раки (турецкая водка) |
Raki |
раки |
| Коньяк |
Konyak |
коньяк |
| Шампанское |
Şampanya |
шампаньа |
| Красное вино |
Kırmızı şarap |
кырмызы шарап |
| Белое вино |
Beyaz şarap |
беяз шарап |
Русско-турецкий разговорник: Цифры
| Русский |
Турецкий |
Произношение |
| Ноль |
Sıfır |
сыфыр |
| Один |
Bir |
бир |
| Два |
İki |
ики |
| Три |
Üç |
уч |
| Четыре |
Dört |
дёрт |
| Пять |
Beş |
беш |
| Шесть |
Altı |
альты |
| Семь |
Yedi |
йеди |
| Восемь |
Sekiz |
секиз |
| Девять |
Dokuz |
докуз |
| Десять |
On |
он |
| Двадцать |
Yirmi |
йирми |
| Тридцать |
Otuz |
отуз |
| Сорок |
Kırk |
кырк |
| Пятьдесят |
Elli |
элли |
| Сто |
Yüz |
юз |
| Тысяча |
Bin |
бин |
| Миллион |
Milyon |
милян |
Русско-турецкий разговорник:
Время и дни недели
| Русский |
Турецкий |
Произношение |
| Сколько время? |
Saat kaç? |
саат кач? |
| Час |
Saat |
саат |
| День |
Gün |
гюн |
| Неделя |
Hafta |
хафта |
| Месяц |
Ay |
ай |
| Год |
Yıl |
юль |
| Понедельник |
Pazartesi |
пазартеси |
| Вторник |
Salı |
салы |
| Среда |
Çarşamba |
чаршамба |
| Четверг |
Perşembe |
першембе |
| Пятница |
Cuma |
джума |
| Суббота |
Cumartesi |
джумартеси |
| Воскресенье |
Pazar |
пазар |
| Весна |
İlkbahar |
илькбахар |
| Лето |
Yaz |
яз |
| Осень |
Sonbahar |
сонбахар |
| Зима |
Kış |
кыш |
Русско-турецкий разговорник: Погода
| Русский |
Турецкий |
Произношение |
| Какая погода сегодня? |
Bugün hava nasıl? |
Бугюн хава насыл? |
| Ясно |
Açık |
Ачык |
| Облачно |
Bulutlu |
Булутлу |
| Пасмурно |
Kapalı |
Капалы |
| Дождь |
Yağmur |
Ямур |
| Снег |
Kar |
Кар |
| Ветрено |
Rüzgarlı |
Рузгарлы |
| Жарко |
Sıcak |
Сыджак |
| Холодно |
Soğuk |
Соукук |
| Влажность воздуха |
Nem oranı |
Нем ораны |
| Температура |
Sıcaklık |
Сыджаклык |
| Я надеюсь, завтра будет солнечно |
Umarım yarın güneşli olur |
Умарым ярын гюнешли олур |
| Я возьму зонт |
Şemsiye alacağım |
Шемсие аладжакъым |
Русско-турецкий разговорник: Цвета
| Русский |
Турецкий |
Произношение |
| Цвет, окрас |
Renk |
ренк |
| Красный |
Kırmızı |
кырмызы |
| Синий |
Mavi |
мави |
| Зеленый |
Yeşil |
ешиль |
| Желтый |
Sarı |
сары |
| Оранжевый |
Turuncu |
турунджу |
| Розовый |
Pembe |
пембе |
| Фиолетовый |
Mor |
мор |
| Черный |
Siyah |
сиях |
| Белый |
Beyaz |
беяз |
Русско-турецкий разговорник: Работа
| Русский |
Турецкий |
Произношение |
| Я работаю в IT-компании |
Bir IT şirketinde çalışıyorum |
бир АйТи ширкетинде чаляшыёрум |
| Кем ты работаешь? |
Ne iş yapıyorsun? |
нэ ишыпыёрусун? |
| Какие задачи сегодня нужно выполнить? |
Bugün hangi görevleri tamamlamamız gerekiyor? |
бугюн хангы гёревлери тамамламамыз герекиёр? |
| Нужна помощь с проектом, можешь мне помочь? |
Projede yardıma ihtiyacım var, bana yardım edebilir misin? |
проюдэ ёрдыме ихтияджым вар, бана ёрдым эдебиль мисин? |
| Как проходит твой рабочий день? |
Çalışma günün nasıl geçiyor? |
чаляшма гюнюн насыл гечиёр? |
| Я готов сделать свою часть работы. |
Kendi görevimi yapmaya hazırım. |
кэнди гёревими япмая хазырым. |
Русско-турецкий разговорник:
Здоровье и самочувствие
| Русский |
Турецкий |
Произношение |
| Как вы себя чувствуете? |
Nasıl hissediyorsunuz? |
насыл хиссэдийорсунуз? |
| Я чувствую себя хорошо |
İyi hissediyorum |
ийи хиссэдийорум |
| У меня болит голова |
Başım ağrıyor |
башым агрыор |
| Мне плохо |
İyi değilim |
ийи дэйильим |
| У меня аллергия |
Allerjim var |
аллэржим вар |
| Я простудился |
Soğuk algınlığı oldum |
соукук алгынлы олдум |
| Мне нужно пойти к врачу |
Doktora gitmeliyim |
доктора гитмэлийим |
| Я заболел гриппом |
Grip oldum |
грип олдум |
| Я сделал прививку |
Aşı oldurdum |
аши олдурдум |
| Какой у вас артериальное давление? |
Kan basıncınız kaç? |
кан базындыныз кач? |
Русско-турецкий разговорник: Кино
| Русский |
Турецкий |
Произношение |
| Фильм |
Film |
фильм |
| Сериал |
Dizi |
дизи |
| Привет, какой твой любимый фильм? |
Merhaba, en sevdiğin film hangisi? |
мерхаба, эн сэвдиыин фильм хангиси? |
| Мой любимый фильм — Побег из Шоушенка. А у тебя? |
Benim en sevdiğim film — Esaretin Bedeli. Peki senin favori film hangisi? |
беним эн сэвдиыим фильм — эсаретин бедели. пеки сенин фавори фильм хангиси? |
| Мне нравится смотреть комедии. А ты? |
Ben komedileri izlemeyi severim. Peki sen? |
бен комедилери излемэйи сэвэрим. пеки сен? |
| Я смотрел/а недавно фильм Великий Гэтсби. Он мне очень понравился. |
Yakın zamanda Büyük Gatsby filmini izledim. Çok beğendim. |
якын заманда бююк гэтсби фильмини изледим. чок бэгэндим. |
| Давай сходим в кино! Какой фильм ты бы хотел посмотреть? |
Hadi sinemaya gidelim! Hangi filmi izlemek istersin? |
хади синэмая гиделим! ханги фильми излемэк истэрсин? |
Русско-турецкий разговорник: Музыка
| Русский |
Турецкий |
Произношение |
| Слушать музыку |
Müzik dinlemek |
мюзик динлемек |
| Какие музыканты тебе нравятся? |
Hangi müzisyenleri seversin? |
ханги мюзисйенлери северсин? |
| Какую музыку ты любишь? |
Hangi müziği seversin? |
ханги мюзийи северсин? |
| А ты любишь рэп? |
Sen rap’i sever misin? |
сен рапи север мисин? |
| Мне нравятся Monetochka и Lil Pump |
Monetochka ve Lil Pump’u seviyorum. |
монеточка ве лил пумпу севийорум. |
| Как тебя найти в Spotify? |
Spotify’da seni nasıl bulabilirim? |
спотифйида сени насыл булабйлирим? |
| Мне нравится рок |
Rock müziği seviyorum. |
рок мюзийи севийорум. |
| Я предпочитаю джаз |
Caz’ı tercih ederim. |
джазы терцих эдерим. |
| А ты слушаешь классику? |
Sen klasik müzik dinler misin? |
сен класик мюзик динлер мисин? |
| Я слышал, в Турции популярна традиционная музыка. Ты слушаешь её? |
Türkiye’de geleneksel müzik popülerdir. Onu dinliyor musun? |
тюркийеде геленексель мюзик попюлердир. ону динлиор мусун? |
| Я люблю слушать музыку |
Müzik dinlemeyi severim. |
мюзик динлемейи северим. |
| Да, рэп мой любимый |
Evet, rap benim favorim. |
эвет, рап беним фаворим. |
| Я предпочитаю хип-хоп |
Hip-hop’u tercih ederim. |
хип-хопу терцих эдерим. |
| Песня |
Şarkı |
шаркы |
| Альбом |
Albüm |
альбюм |
| Плейлист |
Çalma listesi |
чалма листеси |
| Загрузить песню |
Şarkı yüklemek |
шаркы юклемек |
Русско-турецкий разговорник: Книги
| Русский |
Турецкий |
Произношение |
| Я ищу книгу на русском языке |
Rusça kitap arıyorum |
русца китап арыорум |
| Где я могу купить книгу на русском языке? |
Rusça kitap nereden satın alabilirim? |
русца китап нереден сатын алабилирим? |
| Вы можете порекомендовать магазин, где я могу найти книги на русском языке? |
Rusça kitapları bulabileceğim bir mağaza önerebilir misiniz? |
русца китаплары булабиледжим бир мааза онеребилир мисиниз? |
| Какую литературу вы предпочитаете? |
Hangi edebiyatı tercih edersiniz? |
хангы эдебияты терчих эдерсиниз? |
| Я люблю читать классическую литературу |
Klasik edebiyatı okumayı severim |
классик эдебияты окумайы серверим |
| Я предпочитаю современную литературу |
Modern edebiyatı tercih ederim |
модерн эдебияты терчих эдерим |
| Какую книгу вы недавно прочитали? |
Son zamanlarda hangi kitabı okudunuz? |
сон заманларда хангы китабы окудунуз? |
| Я недавно прочитал Мастер и Маргарита |
Son zamanlarda Usta ve Margarita’yı okudum |
сон заманларда уста ве маргаритаы окудум |
| Какую книгу вы бы посоветовали для прочтения? |
Okumak için hangi kitabı tavsiye edersiniz? |
окумак ичин хангы китабы тавсие эдерсиниз? |
| Я бы посоветовал прочитать 1984 Джорджа Оруэлла |
1984’ü George Orwell olarak okumanızı tavsiye ederim |
1984’ю Джордж Оруэлл оларак окуманызы тавсие эдерим |
Русско-турецкий разговорник: Спорт
| Русский |
Турецкий |
Произношение |
| Ты занимаешься спортом? |
Sporla uğraşıyor musun? |
Спорла уграшыор мусун? |
| Да, я часто бегаю. |
Evet, sık sık koşarım. |
Эвет, сык сык кошарым. |
| Какой вид спорта тебе нравится? |
Hangi sporu seviyorsun? |
Хангы спору севиорсун? |
| Мне нравится футбол. |
Futbolu seviyorum. |
Футболу севиорум. |
| Я часто хожу на тренировки. |
Sık sık antrenmanlara giderim. |
Сык сык антренманлара гидерим. |
| А ты? |
Peki sen? |
Пеки сен? |
| Я тоже люблю играть в баскетбол. |
Ben de basketbol oynamayı severim. |
Бен де баскетбол онамайы северим. |
Русско-турецкий разговорник: Флирт
| Русский |
Турецкий |
Произношение |
| Как тебя зовут? |
Adın ne? |
Адын не? |
| Меня зовут… |
Benim adım… |
Беним адым… |
| Рад познакомиться |
Tanıştığıma memnun oldum |
Таныштымыа мемнун олдум |
| Я работаю … В IT-компании |
Bir IT şirketinde çalışıyorum |
Бир IT ширкетинде чаляшыорум |
| Кем ты работаешь? |
Ne iş yapıyorsun? |
Не иш ыапыорсун? |
| Где ты учишься? |
Nerede okuyorsun? |
Нереде окуюорсун? |
| Как ты проводишь время? |
Zamanını nasıl geçiriyorsun? |
Заманыны насыл гечириорсун? |
| Ты очень красивая |
Çok güzelsin |
Чок гюзельсин |
| Ты выглядишь очень красиво |
Çok güzel görünüyorsun |
Чок гюзель гюрюнюорсун |
| Хорошо, спасибо. А ты? |
Tamam, teşekkür ederim. Peki, sen? |
Тамам, тешеккюр едерим. Пеки, сен? |
| Спасибо, ты тоже очень красивый/ая |
Teşekkür ederim, sen de çok güzelsin |
Тешеккюр едерим, сен де чок гюзелсин |
| Куда пойдем? |
Nereye gidelim? |
Нерее гиделим? |
| Ты мне нравишься |
Sana bayılıyorum |
Сана байылыорум |
| Я люблю тебя |
Seni seviyorum |
Сени севийорум |
| Где ты живешь? |
Nerede yaşıyorsun? |
Нереде яшыорсун? |
| Я люблю смотреть кино |
Film izlemeyi severim |
Фильм излемейи северим |
| Какую музыку ты слушаешь? |
Hangi müziği dinliyorsun? |
Хангы мюзию динлиорсун? |
| Я скучаю по тебе |
Seni özledim |
Сени озледим |
| Давай встретимся |
Buluşalım |
Булушалым |
| Я хочу тебя увидеть |
Seni görmek istiyorum |
Сени гурмек истиорум |
| Надеюсь, скоро увидимся! |
Umarım yakında görüşürüz! |
Умарым якында гурюшюруз! |
| Мне очень обидно! |
Çok üzgünüm |
Чок узгюнюм |
| Это уже слишком! |
Bu artık fazla |
Бу артык фазла |
| Пожалуй, хватит! |
Şimdilik yeter |
Шимдилик етер |
Русско-турецкий разговорник:
Аэропорт и вокзал
| Русский |
Турецкий |
Произношение |
| Как долго идёт поезд? |
Tren ne kadar sürer? |
Трен не кадар сюрер? |
| Билет на самолёт |
Uçak bileti |
Учак билети |
| Билет на поезд |
Tren bileti |
Трен билети |
| Один билет, пожалуйста |
Bir bilet, lütfen |
Бир билет, лютфен |
| Стоимость билета |
Bilet fiyatı |
Билет фияты |
| Место в самолёте |
Uçakta yer |
Учакта йер |
| Место в поезде |
Trende yer |
Тренде йер |
| Когда следующий рейс? |
Bir sonraki uçuş ne zaman? |
Бир сонракы учуш не заман? |
| Я бы хотел забронировать билет |
Bilet rezervasyonu yapmak istiyorum |
Билет резервасьону yapмак истиёрум |
| Аэропорт |
Havalimanı |
Хавалиманы |
| Рейс |
Uçuş |
Учуш |
| Регистрация |
Kayıt |
Кайыт |
| Багаж |
Bagaj |
Багай |
| Посадка на рейс |
Uçuşa binme |
Учуша бинме |
| Зона таможенного контроля |
Gümrük kontrol bölgesi |
Гюмрюк контроль бёлгеси |
| Паспортный контроль |
Pasaport kontrolü |
Пасапорт контролю |
Современная Турция — удивительная страна, насыщенная культурными сокровищами, богатой историей и неповторимыми впечатлениями. Если вы планируете путешествие, то этот русско-турецкий разговорник будет вашим незаменимым спутником во время поездки. А моя статья про достопримечательности Стамбула для вас обязательна для прочтения.
Мой турецкий разговорник поможет вам общаться на турецком языке, погрузиться в местную культуру, а если у вас смуглые черты лица, то, иногда ещё и сойти за местного. Не Сохраняйте этот русско-турецкий разговорник в закладки и не упустите возможность сделать ваше путешествие в Турцию действительно аутентичным.
А как насчет турецкой кухни? Турция славится своими необычными азиатскими блюдами и разнообразием кулинарных традиций. Когда вы будете сидеть в уютном ресторане, окруженные турками, русско-турецкий разговорник поможет вам выразить свои предпочтения и насладиться настоящим гастрономическим опытом. Или же разговорник подскажет вам как купить продукты в ближайшем супермаркете. Вы сможете насладиться вкусом и ароматом традиционных турецких специй, которые придают блюдам особый колорит.
Планируя поездку в Турцию, даже в Стамбул, важно понимать что большинство местных не говорят ни на каком другом языке, кроме турецкого, это вам не Европа. В этом смысле Турция пв чём-то похожа на Китай, где мне также доводилось бывать. Мой современный русско-турецкий разговорник придётся вам как нельзя кстати.
Представьте себе, как вы гуляете по улочкам Стамбула, восхищаетесь его историческими достопримечательностями. Зная пару фраз по-турецки, вы лучше сможете понять историческую значимость таких мест, как Голубая мечеть, Айя-София, Топкапы и Дворец Долмабахче. Вы сможете общаться с местными жителями, задавать вопросы о местных традициях (или торговаться на базарах), почувствовать себя частью города.
Вам наверняка понадобятся базовые фразы, такие как «Здравствуйте», «Сколько стоит» и «Спасибо». Турецкий разговорник для начинающих содержит все эти фразы, а также множество других слов и выражений, которые будут полезны вам в повседневной жизни в стране.
Мой разговорник разработан с учетом комфорта туриста и практичности его использования. Вы разговорнике есть полезные фразы для похода по магазинам, поездок на общественном транспорте, слова для общения с таксистами. А это, кстати, коворя, непростая тема, ведь такси в турции находится на весьма низком уровне сервиса. Увы, я могу так говорить, прожив в стране год.
Турция — очень самобычная страна, где каждый турист найдет бесчисленное количество мест и впечатлений. Но чтобы по-настоящему погрузиться в местную культуру и общаться с турецкими жителями, полезно знать хотя бы несколько фраз на турецком языке.
Запомнив у себя этот русско-турецкий разговорник, вы получите ценный инструмент для общения с местными жителями и погружения в турецкую культуру. Он содержит широкий выбор фраз и выражений (целых 22 темы в оглавлении!), которые помогут вам сориентироваться в незнакомом городе и недоддельно насладиться Турцией.
Этот разговорник турецкого языка включает наиболее популярные фразы, которые помогут вам общаться с местными жителями и в поездке в Турцию, но не только. Например, в Туркистане или Узбекистане, эти фразы также поймут, ведь их современный язык, по сути не слишком отличается от турецкого.
Созрели для языкового дополнения? Буду рад помочь вам в комментариях.